S O S - T O R A H    

L e   C h a n t   d e   l a   C r é a t i o n

Chapitre 1

Chapitre 2

Chapitre 3

Chapitre 4

Chapitre 5

Chapitre 6

 

Le jour dit : Le jour en fait le récit au jour et la nuit le fait savoir à la nuit. (Psaume 19:3)

יוֹם אוֹמֵר. יוֹם לְיוֹם יַבִּיעַ אֹמֶר וְלַיְלָה לּלַיְלָה יְחַוֶּה דָּעַת

Yom omére : Yom léyom yiabiyia^ omére, Wélaïla yéh'avé da-âte.

La nuit dit : Il est beau d'annoncer, dès le matin, Ta bonté, et Ta bienveillance pendant les nuits. (Psaume 92 :3)

לַיְלָה אוֹמֵר. לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילוֹת

Laïla omére : Léhag-guide bab-bokére h'assdékha wéémounatécka bal-lélotte.

Le soleil dit : Le soleil et la lune s'arrêtent dans leur orbite, à la lumière de tes flèches qui volent, à la clarté fulgurante de Ta lance. (Habacuc 3 :11)

שֶׁמֶשׁ אוֹמֵר. שֶׁמֶשׁ יָרֵחַ עָמַד זְבֻלָה לְאוֹר חִצֶּיךָ יְהַלֵּכוּ לְנֹגַהּ בְּרַק חֲנִיתֶךָ

Chéméche omére : Chéméche yiaréyiah' âmade zévoulahh, léor hitsécka yéhal-léchou, lénorahh bérak h'anitécka.

La lune dit : Il a crée la lune pour fixer Ses fêtes, le soleil connaît le terme de sa course. (Psaume 104 :19)

יָרֵחַ אוֹמֶרֶת. עָשָׂ יָרֵחַ לְמוֹעֲדִים שֶׁמֶשׁ יָדַע מְבוֹאוֹ

Yiaréyiah' omérete : Âssa yiaréyiah' lémo-âdime, chéméche yiada^ mévo-o.

Les étoiles disent : C'est Toi seul qui es l'Éternel ; c'est Toi qui a crée les cieux, la voûte céleste des cieux et leurs armées ; la terre et tout ce qui l'habite, les mers et tout ce qu'elles renferment ; Tu donnes la vie à tous les êtres et les armées célestes se prosternent devant Toi. (Néhémie 9:16)

כּוֹכָבִים אוֹמְרִים. אַתָּה הוּא יְהוָה לְבַדֶּךָ אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת הַשָּׁמַיִם שְׁמֵי הַשָּׁמַיִם וְכָל צְבָאָם הָאָרֶץ וְכָל אֲשֶׁר עָלֶיהָ הַיַּמִּים וְכָל אֲשֶׁר בָּהֶם וְאַתָּה מְחַיֶּה אֶת כֻּלָּם וּצְבָא הַשָּׁמַיִם לְךָ מִשְׁתַּחֲוִים

Qockavime omérime : At-ta hou ADONAÏE lévad-décka, at-ta âssita éte hach-chamayime, chémei hach-chamayime véckol séva-ame, ha-arésse véckol achére â- léha, hay'yiam-mime véckol achére bahéme véat-ta méhay-yié éte quoulame oussva hach-chamayime lécka michtah'avime.

Les nuages disent : Des ténèbres, Il se fait une mystérieuse retraite ; de l'obscurité des eaux et des nuages opaques, Il s'enveloppe comme d'un pavillon. (Psaume 18:12)

עָבִים אוֹמְרִים. יָשֶׁת חֹשֶׁךְ סִתְרוֹ סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ חֶשְׁכַת מַיִם עָבֵי שְׁחָקִים

Âvime omérim : Yiachéte hochéck sitro, sévivotave souqquato héchckate mayyime â-vei chéhakime.

Les nuées de gloire disent  : « Il charge aussi la nuée des vapeurs humides, disperse les nuages, traversés par les éclairs. (Job 37:11)

עַנְנֵי כָּבוֹד אוֹמְרִים. אַף בְּרִי יַטְרִיחַ עָב יָפִיץ עֲנַן אוֹרוֹ

Ân-nenei quavod omérim : Al béri yiatriyiah âve, yiafits ânane oro.

Le vent dit : Je dirai au Nord : Donne ! Au Sud : Ne les garde pas prisonniers ! Ramène Mes fils des pays lointains et Mes filles des extrémités de la terre. (Isaïe 43:6)

רוּחַ אוֹמֵר. אֹמַר לַצָּפוֹן תֵּנִי וּלְתֵימָן אַל תִּכְלָאִי הָבִיאִי בָנַי מֵרָחוֹק וּבְנוֹתַי מִקְצֵה הָאָרֶץ

Rouah omére : Omar latsafone téni oultémane al tickla-i, havi-i banaïe mérahok ouvnotaïe mikssé haaréts.

Les éclairs disent : Il accompagne d'éclairs la pluie, fait jaillir le vent de ses réservoirs. (Psaume 135:7)

בְּרָקִים אוֹמְרִים. מַעֲלֶה נְשִׂאִים מִקְצֵה הָאָרֶץ בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה מוֹצֵא רוּחַ מֵאוֹצְרוֹתָיו

Bérakime omérime : Bérakime lamator âssa, mossé rouwah méotsérotave.

La rosée dit : Je serai pour Israël comme la rosée ; Il fleurira comme la rose , et plantera ses racines comme le cèdre du Liban. (Osée 14 :6)

טַל אוֹמֵר. אֶהְיֶה כַטַּל לְיִשְׂרָאֵל יִפְרַח כַּשּׁוֹשַׁנָּה וְיַךְ שָׁרָשָׁיו כַּלְּבָנוֹן

Tal omére : Ehyié ckat-tal léIsraël, yifrah quachochanna, véyiack charachave quaLévanone.

Les pluies disent : Ô D-ieu ! fais ruisseler des pluies généreuses, ainsi Tu rétabliras Ton héritage, si affaibli. (Psaume 68 :10)

גְּשָׁמִים אוֹמְרִים. גֶּשֶׁם נְדָבוֹת תָּנִיף אֱלֹהִים נַחֲלָתְךָ וְנִלְאָה אַתָּה כוֹנַנְתָּהּ

Guéchamime omérime : Guéchéme nédavote tanife élohime, nahalatécka vénil-a atta quonane-tahh.