S O S - T O R A H    

L e   C h a n t   d e   l a   C r é a t i o n

Chapitre 1

Chapitre 2

Chapitre 3

Chapitre 4

Chapitre 5

Chapitre 6

 

Les arbres des champs disent : Alors les arbres de la forêt résonneront à l'approche de l'Éternel, car Il vient pour juger la terre. (Chroniques I 16 :33)

אִילָנוֹת שֶׁבְּשָׂדֶה אוֹמְרִים. אָז יְרַנְּנוּ עֲצֵי הַיָּעַר מִלִּפְנֵי יְהוָה כִּי בָא לִשְׁפּוֹט אֶת הָאָרֶץ

Ilanote chéb-bassadé omérim : Az yéran-nénou âssé hay-ya-âr mil-lifné Adonaïe qui ba lichpote éte ha-arésse.

La vigne dit : Ainsi parle l'Éternel : Tout comme lorsqu'on trouve le raisin dans sa grappe, et que l'on dit : ne la détruit pas, car c'est un fruit béni – ainsi Je me comporterai à l'égard de mes serviteurs et Je ne les détruirai pas tous. (Isaïe 65 :8)

גֶּפֶן אוֹמֶרֶת. כֹּה אָמַר יְהוָה כַּאֲשֶׁר יִמָּצֵא הַתִּירוֹשׁ בָּאֶשְׁכּוֹל וְאָמַר אַל תַּשְׁחִיתֵהוּ כִּי בְרָכָה בּוֹ כֵּן אֶעֱשֶׂה לְמַעַן עֲבָדַי לְבִלְתִּי הַשְׁחִית הַכֹּל

Guéféne omérete : Quo amar Ado-naïe qua-acher yim-massé hat-tiroch baéchquol wéamar al tachh'itéhou qui béracka bo, quéne é-êssé léma-âne âvadaïe lévilti hach-h'it haq-quol.

La figue dit : Celui qui veille sur le figuier jouira de ses fruits. (Proverbes 27 :18)

תְּאֵנָה אוֹמֶרֶת. נֹצֵר תְּאֵנָה יֹאכַל פִּרְיָהּ וְשֹׁמֵר אֲדֹנָיו יְכֻבָּד

Tééna omérete : Nossére tééna, yockal pir-yiahh.

La grenade dit : Ta tempe est comme une tranche de grenade à travers les tresses de tes cheveux. (Cantique des Cantiques 4 :3)

רִמּוֹן אוֹמֵר. כְּפֶלַח הָרִמּוֹן רַקָּתֵךְ מִבַּעַד לְצַמָּתֵךְ

Rim-mone omére : Quéfélah' harim-mone rak-katéck mib-baâde léssam-matéck.

La datte dit : Le Juste fleurit comme le palmier ; comme le cèdre du Liban, il est élancé. (Psaumes 92 :13)

תָּמָר אוֹמֵר. צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה

 Tamar omére : Sad-dique quat-tamar yifrah' qué-éréze bal-lévanone yissgué.

La pomme dit : Comme un pommier parmi les arbres de la forêt, tel est mon bien-aimé parmi les jeunes gens ; j'ai brûlé du désir de m'asseoir sous son ombrage, et son fruit est doux à mon palais. (Cantique des Cantiques 2 :3)

תַּפּוּחַ אוֹמֵר. כְּתַפּוּחַ בַּעֲצֵי הַיַּעַר כֵּן דּוֹדִי בֵּין הַבָּנִים בְּצִלּוֹ חִמַּדְתִּי וְיָשַׁבְתִּי וּפִרְיוֹ מָתוֹק לְחִכִּי

Tap-pouwah' omére : Qué-tap-pouwah' ba-âssé hay-ya-âr, quéne dodi béne hab-banime, béssil-lo h'im-madti wéyiachabti oufir-yo matok léh'iqui.

Les épis de blé disent : Cantique des degrés. Des profondeurs de l'abîme, je T'ai invoqué Ô l'Éternel. (Psaumes 130 :1)

שִׁבֹּלֶת חִטִּים אוֹמֶרֶת. שִׁיר הַמַּעֲלוֹת מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהוָה

Chib-boléte h-it-time omérete : Chir ham-ma-âlote. Mim-ma-âmakime quératicka Adonaïe.

Les épis d'orge disent : Prière d'un malheureux qui se sent défaillir et épanche sa plainte devant l'Éternel. (Psaumes 102 :1)  

שִׁבֹּלֶת שְׂעוֹרִים אוֹמֶרֶת. תְּפִלָּה לְעָנִי כִי יַעֲטֹף וְלִפְנֵי יְהוָה יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ

Chib-boléte séôrime omérete : Téfil-la lé-âni khi ya-âtof, wélifné Adonaïe yichpokh sih'o.

Les autres épis disent : Les prairies sont revêtues de troupeaux, les vallées se couvrent de céréales. Partout des clameurs de joie et des chants. (Psaumes 65 :14)

שְׁאַר השִׁבּוֹלִים אוֹמְרִים. לָבְשׁוּ כָרִים הַצֹּאן וַעֲמָקִים יַעַטְפוּ בָר יִתְרוֹעֲעוּ אַף יָשִׁירוּ

Chéar hach-chib-bolime omérime : Lavchou kharime hatsone, wa-âmakime ya-âtfou bar; yitro-â-ôu af yachirou.

Les légumes des champs disent : Tu inondes les sillons, Tu écrases les mottes de terre, par des ondées Tu l'arroses, et Tu en bénis les plantations. (Psaumes 65 :11)

יְרָקוֹת שֶׁבַּשָּׂדֶה אוֹמְרִים. תְּלָמֶיהָ רַוֵּה נַחֵת גְּדוּדֶיהָ בִּרְבִיבִים תְּמֹגְגֶנָּה צִמְחָהּ תְּבָרֵךְ

Yérakot chéb-bas-sadé omérime : Télaméha rav-vé nah'ate quédoudéha, birvivime témorérén-na, simh'ahh tébarékh.

Les prairies disent : Que la gloire de l'Eternel dure à jamais ! Que D-ieu se réjouisse de Ses oeuvres. (Psaumes 104 :31)

דְּשָׁאִים אוֹמְרִים. יְהִי כְבוֹד יְהוָה לְעוֹלָם יִשְׂמַח יְהוָה בְּמַעֲשָׂיו

Décha-ime omérime : Yéhi khébod Adonaï lé-ôlâme, yismah' Adonaï béma-â-ssaw.